پرندگان
(براي ديدن معني فارسي، اشارهگر ماوس را روي تصوير مربوطه نگه داريد.)
|
Duck |
Turkey |
Penguin |
Owl |
|
|
|
|
|
|
Chick |
Rooster |
Ostrich |
Parrot |
|
|
|
|
|
|
Eagle |
Goose |
Pigeon |
Vulture |
|
|
|
|
|
|
Crow |
Sparrow |
Nest |
Hen |
یاس (زبان اموزان)
.I have a long tail
.I can swing in trees
...........................![]()
ارکیده
بدن انسان
|
1- پيشاني: Forehead 2- ابرو: Eyebrow 3- چشم: Eye 4- گوش: Ear 5- بيني: Nose 6- سوراخ بيني: Nostril 7- گونه: Cheek 8- دهان: Mouth 9- فک: Jaw 10- چانه: Chin |
![]() |
|
11- ريه: Lung 12- كليه: Kidney 13- كبد: Liver 14- قلب: Heart 15- مثانه: Bladder 16- روده: Intestine
|
|
|
17- انگشت: Finger 18- شست: Thumb 19- مچ: Wrist 20- کف دست: Palm |
|
|
21- دندانها: Teeth 22- لثه: Gum |
|
یاس (زبان اموزان)
چطور با خواندن، انگليسي خود را تقويت کنيم؟
سريع خواني
معمولاً افراد هنگام مطالعهي يک متن (مثلاً يک روزنامه) سعي ميکنند با حداقل تلاش و حداکثر سرعت به مضمون اصلي مطلب پي ببرند. شايد بتوان اين استراتژي را «سريع خواني» ناميد. در اين استراتژي مغز تلاش ميکند تا جاي ممکن کلمات کمتري را بخواند و تنها کسري از ثانيه روي هر کلمه توقف ميکند. ممکن است زبانآموزان نيز اين استراتژي را براي خواندن متون انگليسي بکار بگيرند.
حال بايد ديد اين استراتژي (سريع خواني) چه ويژگيهايي دارد:
کلمات گرامري از قبيل حروف اضافه و حروف تعريف ديده نميشوند. چشم تنها روي کلماتي از قبيل اسمها، فعلها، صفات و قيدهاي اصلي توقف ميکند.
وجوه کلمه ديده نميشود (مانند قسمت دوم يا سوم بودن يک فعل).
به املاي دقيق کلمه دقت نميشود. دانسته شده است که مغز کل کلمه را از روي شکل آن تشخيص ميدهد و آن را بصورت حرف به حرف تجزيه و تحليل نميکند.
به کلمات مشکلي که براي درک معني کلمه ضروري نيستند توجه نميشود (براي صرفه جويي در وقت به ديکشنري مراجعه نميشود).
البته «سريع خواني» روش بسيار خوبي براي صرفهجويي در وقت است. اما مشکل اينجاست که شما براي درک يک مطلب به کلمات گرامري خيلي نياز نداريد، اما براي ساختن يک متن يا مطلب (هنگام نوشتن يا صحبت کردن) به آنها نياز داريد. بنابراين اگر به چيزهايي مانند حروف تعريف و حروف اضافه دقت نکنيد، نخواهيد توانست آنها را به درستي در جملات خودتان بکار گيريد.
به همين دليل بعضي از زبانآموزان يک کتاب 300 صفحهاي را تمام ميکنند و همچنان با گرامر نسبتاً پايهاي هم مشکل داشته باشند. و باز به همين دليل است که حروف اضافه و حروف تعريف جزو سختترين قسمتهاي آموزش زبان انگليسي محسوب ميشوند. توصيهاي که در اينجا به زبانآموزان ميشود اين است که اگر ميخواهيد مهارتهاي خروجي (=نوشتن و مکالمه) خود را افزايش دهيد، بايد به خودتان ياد بدهيد که به کلمات گرامري توجه کنيد.
یاس (زبان اموزان)
پوشاک
(براي ديدن معني فارسي، اشارهگر ماوس را روی تصوير مربوطه نگه داريد.)
|
Dress |
Shirt |
Bib |
Socks |
|
|
|
|
|
|
Boots |
Skirt |
Gloves |
Button |
|
|
|
|
|
|
Slippers |
Jacket |
Needle |
Scarf |
|
|
|
|
|
|
Pants/Trousers |
Hat |
Tie |
Belt |
یاس (زبان اموزان )
ميوه ها
(براي ديدن معني فارسي، اشارهگر ماوس را روی تصوير مربوطه نگه داريد.)
|
Plum |
Pineapple |
Pomegranate |
Orange |
|
|
|
||
|
Strawberry |
Melon |
Apricot |
Apple |
|
Cantalope |
Pear |
Lemon |
Banana |
|
Tangerine |
Coconut |
Peach |
Watermelon |
یاس (زبان اموزان)
amir p...ays fo...tba...l at school .
she stud .... .... s her books ev... r....day.
![]()
![]()
![]()
![]()
ياس
.I am a great big cat
.I have black stripes
...................![]()
ارکیده![]()
ابزارها
(براي ديدن معني فارسي، اشارهگر ماوس را روی تصوير مربوطه نگه داريد.)
Wrench |
Saw |
Pliers |
Shovel |
|
|
|
|
Screw |
Screwdriver |
Plunger |
Axe |
|
|
|
|
Flashlight |
Hammer |
Rope |
Brush |
|
|
|
|
Scraper |
Scissors |
Nut |
Nail |
یاس (سایت زبان اموزان)
ازم آن آموزگاری را که در یک نصف روز
دانشآموزان عالم را همه دانا کند یاس
ابتدا قانون آزادی نویسد بر زمین
بعد از آن با خون هفتاد و دو تن امضا کند
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
give: gill: busy:
cab: card: care:
یاس
This day there is not trust come tomorrow. امروز نقد فردا نسيه
یاس
a:when i stand on my head the blood rushes to my head but when i stand on my feet the blood does not rush to my feet. why is this ?
b: it is because your feet are not empty.
یاس
یاس
باعرض سلام خدمت تمامی دانش آموزان محترم و با تشکر از راه اندازی این وبلاگ که در سطح هوشی دانش آموزان تأثیر به سزایی دارد
عاطفه جاورسینه
* با آرزوی موفقیت تمامی دانش آموزان عزیز*
ارکیده
سلامت را نمیخواهند پاسخ گفت None will answer your hello
سرها در گریبان است heads are bent in collars
کسی سر بر نیارد کرد پاسخ گفتن و دیدار یاران را
None dares raise a head t respond, to meet your friendly face
نگه جز پیش را دید نتواند your eyes cannot see but a single step ahead
که ره تاریک و لغزان است for the path is dark and slippery
وگر دست محبت سوی کس یاری and if you extend a hand o love to someone
به اکراه آورد دست از بغل بیرون reluctantly will he move is hand out of his bosom
که سرما سخت سوزان است for the cold is scorching in the extreme
نفس کز گرمگاه سینه می آید برون ابر میشود تاریک
Your breath, rising out of the warm hearth of your own chest
چو دیوار ایستد در پیش چشمانت stands like wall before your eyes
نفس کانیست پس دیگر چه داری چشم
this being your on breath, what do you expect
ز چشم دوستان دور یا نزدیک ؟
from the glances of near or remote friends
* ترجمه فوق برگرفته شده از مقاله ای است که دکتر احمد کریمی حکاک به زبان انگلیسی به یادبود زنده یاد اخوان ثالث نوشته و در فصلنامه ادبی World Literature Today به چاپ رسانده اند.
من هم معلم شما هستم . از ابتکار عملتون خوشم اومد. ادامه بدین . موفق باشید.